Traductions

ENTREPRISES QUI ONT BESOIN DE TRADUCTEURS: HAUTE DEMANDE DE PROFESSIONNELS QUI PARLENT DES LANGUES

ENTREPRISES QUI ONT BESOIN DE TRADUCTEURS: HAUTE DEMANDE DE PROFESSIONNELS QUI PARLENT DES LANGUES

De nombreuses entreprises ont besoin de traducteurs professionnels et freelance, comme l’agence de traduction Tradupla ou bien d’autres, cela est une réalité. S’il s’agissait d’un tableau d’affichage, comme dans les vieux temps, où l’on affichait les offres d’emploi, on se rendrait compte de cette grande demande car on y retrouverait beaucoup d’annonces de petites et grandes entreprises qui cherchent des…

CITATIONS D’AMOUR EN ANGLAIS TRADUITES EN FRANÇAIS

CITATIONS D’AMOUR EN ANGLAIS TRADUITES EN FRANÇAIS

Voici des belles citations d’amour en anglais avec leurs traductions en français…Tout le monde aime ce genre de phrases d’amour en anglais, n’est-ce pas ? Nous analysons les citations d’amour les plus connues en anglais, vous allez tomber amoureux! Si l’on fait une recherche exhaustive sur Internet, on peut trouver beaucoup de citations d’amour en anglais avec leurs traductions en…

Pourquoi la traduction pour le marketing de contenus est-elle nécessaire ?

Pourquoi la traduction pour le marketing de contenus est-elle nécessaire ?

Aujourd’hui, toutes les entreprises peuvent faire la publicité de leurs produits et services sur Internet, tant au niveau national que sur les marchés étrangers. Mais le font-elles correctement ? Le marketing de contenus est déterminant pour réussir à attirer de nouveaux clients et augmenter les bénéfices de manière considérable. Cela dit, qui n’a jamais été confronté à des annonces publicitaires laissant largement…

Traducteurs et interprètes : qui sommes-nous ?

Traducteurs et interprètes : qui sommes-nous ?

« Quiconque connaît l’anglais peut traduire ». « 4 ans de métier, et vous avez quand même besoin d’un dictionnaire. » « Je n’avez pas besoin de traducteur. J’utilise Google Translate…» BLA, BLA, BLA… N’êtes-vous pas fatigué(e) d’entendre des phrases de ce type ? Les traducteurs et interprètes sont habitués à ce type de commentaires négatifs et dépréciatifs, provenant de gens ayant du mal à comprendre…