La langue officielle parlée en Uruguay est l’espagnol. L’Uruguay est un pays en Amérique du Sud. En fait, il s’agit de l’un des plus petits pays d’Amérique du Sud. C’est une jolie capitale caractérisée par la vie dans la rue et la gentillesse de ses gens.

C’est une destination touristique abordable pour tous les budgets, car il existe beaucoup d’options. Le tourisme rural, la pêche, la nature, les sports nautiques, les plages… L’Uruguay est un petit paradis qui peut être apprécié sous plusieurs angles.

L’Uruguay est un pays populaire pour ses gens, leur joie, sa gastronomie… En dépit de ne pas être un pays avec un niveau économique élevé, il a beaucoup de charme pour conquérir le cœur des touristes. Aujourd’hui nous allons parler de la langue officielle de ce pays, l’Uruguay. Quelle est la langue officielle de l’Uruguay ? Si vous avez déjà pensé à aller connaître ce coin exotique, vous vous êtes peut-être demandé quelle était la langue officielle de l’Uruguay.

Quelle est la langue parlée en Uruguay ?

Drapeau Uruguay et langue officielleBeaucoup de gens savent déjà quelle est la langue officielle de ce pays, ou du moins, ils le soupçonnent. Beaucoup d’autres, cependant, ne savent pas quelle est la langue parlée dans ce pays.

Et bien, n’attendons plus pour connaître la réponse. Comme beaucoup d’entre vous avez déjà à l’esprit, la langue officielle de l’Uruguay est l’espagnol. Oui, l’espagnol. Mais est-ce qu’il s’agit du même espagnol que l’on parle en Espagne ?

De toute évidence, la réponse est non. L’espagnol parlé en Uruguay n’a rien à voir avec celui parlé en Espagne. Autrement dit, les Espagnols peuvent presque tout comprendre, presque toujours, mais l’espagnol de l’Uruguay a beaucoup de vocabulaire qui n’existe pas en Espagne. En plus de cela, l’espagnol parlé en Uruguay n’est pas le castillan.

En Uruguay l’on peut parler de variétés ou dialectes de l’espagnol. Bien que l’espagnol y soit parlé, il y a des variations partout dans le pays qui différencient chaque zone.

En général, l’espagnol parlé en Uruguay est une variante de l’espagnol rioplatense. L’espagnol rioplatense est une variante de cette langue que l’on trouve en Argentine, dans la zone du Rio de la Plata, et en Uruguay. L’on parle, alors, d’espagnol rioplatense ou de castillan rioplatense. Ce dialecte se trouve surtout dans l’est du pays.

Mais est-ce qu’il s’agit de la seule variante du pays ? Comme beaucoup d’entre vous le soupçonnent déjà, ce n’est pas la seule variante de l’espagnol parlé en Uruguay. Dans certaines régions frontalières avec le Brésil, l’on parle le portuñol. Le portuñol est un mélange d’espagnol et de portugais.

Le dialecte dit portuñol est parlé dans la Frontera de la Paz. Frontera de la Paz est l’union de la ville de Rivera et de Santana do Livramento. En fait, ce portuñol en particulier est appelé portugais riverense.

Langue officielle de l’Uruguay – Curiosités des différents dialectes uruguayens

L’espagnol ou castillan rioplatense présente ses propres caractéristiques. Ce dialecte est caractérisé par le voseo ou vouvoiement. Le voseo est l’utilisation du vos pour de la deuxième personne du singulier. Autrement dit, le pronom tu n’est pas utilisé et, à sa place, l’on Langue Uruguayutilisevos.

De plus, il existe une préférence pour l’utilisation du futur proche au lieu du futur imparfait. Autrement dit, les interlocuteurs de l’espagnol rioplatense disent « Demain, je vais aller faire les courses » au lieu de « Demain, j’irai faire les courses. »

Peut-être que cette caractéristique n’est pas très surprenante. Mais ce qui est vraiment particulier est l’usage qu’ils font de l’impératif ou encore du passé simple. Ainsi, un interlocuteur d’espagnol rioplatense dit venez au lieu de viens. Il dit : « J’allais », au lieu de «je suis allé. »

Ce sont des petits changements, assez drôles pour les Espagnols, qui donnent un certain charme à ce dialecte. C’est pour cette raison que, quand l’on traduit un site web, il faut faire une localisation du contenu. Autrement dit, il faut adapter l’espagnol à cette variante latine en question.

D’un autre côté, le portuñol riverense est très particulier. Il s’agit d’un dialecte classé par les linguistes comme un dialecte du portugais. C’est à dire, beaucoup de linguistes ne le traitent pas comme un mélange de deux langues, l’espagnole et le portugais. Mais comme une variante exclusive de la langue portugaise.

Ce dialecte est très particulier et nous allons exposer certaines de ses caractéristiques. Il s’agit d’un joli dialecte qui attire l’attention. Mais le plus frappant est que les personnes qui ne connaissent pas ce dialecte pourraient penser qu’il s’agit de portugais.

Et si on doit travailler avec des Uruguayens et on ne connait pas leurs dialectes ? La langue officielle de l’Uruguay est l’espagnol, mais …

Espagnol latinCes variantes de la langue espagnole sont généralement connues comme l’espagnol latin. Comme vous pouvez le voir, ces variantes peuvent être trompeuses dans différentes situations. Cela peut être compliqué de travailler avec ces dialectes, c’est pourquoi nous vous recommandons de toujours choisir un bon service de traduction. Et surtout s’il s’agit du riverense portuñol. Pour beaucoup, il s’agit d’une variante très compliquée à comprendre et à parler.

Si jamais vous travaillez avec l’espagnol rioplatense, la meilleure option est de faire appel aux services de nos traducteurs professionnels d’espagnol latin. Il existe une grande quantité de vocabulaire qui peut produire des confusions et des erreurs ; il faut donc travailler avec des professionnels.

Il n’y a rien qu’un bon service de traduction ou des traducteurs professionnels d’espagnol latin ne puissent pas résoudre.

Encore une fois, nous constatons que l’espagnol n’a pas fini de nous surprendre. Ses différentes variantes, en raison de ses différents territoires d’origine, font de l’espagnol une langue très riche et disparate. Il est drôle comment parfois un Espagnol veut communiquer avec un Uruguayen mais ils n’arrivent pas totalement à se comprendre. Surtout si l’on parle du portuñol riverense. L’espagnol va au-delà de ce que beaucoup de gens imaginent.

Leave a comment

AGENCIA DE TRADUCCIÓN TRADUPLA

Tradupla, S.L.U. se consolida como empresa de traducción e interpretación de reconocido prestigio a escala nacional e internacional. Muchos años de experiencia nos avalan con combinaciones lingüísticas de múltiples idiomas. Encuentre su traductor nativo profesional: info@tradupla.es.

SERVICIO DE TRADUCCIÓN DE DOCUMENTOS

El equipo de traductores profesionales de la empresa Tradupla se encargará de darle su servicio de traducción de documentos en cualquier combinación lingüística en un tiempo récord y a precios muy competitivos. Encuentre su traductor nativo profesional: info@tradupla.es.

TRADUCCIÓN JURADA CERTIFICADA

La agencia de traducción Tradupla, S.L.U. cuenta con una cartera de más de 30 traductores jurados en todos los idiomas reconocidos por el Ministerio de Asuntos Exteriores para sus traducciones juradas y sus traducciones certificadas. Encuentre su traductor jurado oficial: info@tradupla.es.

PRESUPUESTO

Escríbanos un email a   info@tradupla.es o rellene el formulario de contacto para que le hagamos un presupuesto gratuito sin ningún compromiso.

Tradupla © 2018