Las traducciones y los traductores han convivido con nosotros desde hace muchos años. De hecho, antes incluso de que pudiéramos acceder a tecnologías como las que tenemos hoy en día.

Siempre hemos contado con traductores conocedores de otros idiomas que se han encargado de realizar lo que llamamos traducciones simultáneas. Pero lo cierto es que no podíamos imaginar a dónde llegaría el mundo de las traducciones. Ya que, gracias a las nuevas tecnologías, podemos optar a una traducción simultánea online al momento. De hecho, podemos incluso solicitar una traducción simultánea a varios idiomas.

Pero ¿es correcto el uso del término “traducción simultánea”?

En muchas ocasiones, hablamos de traducciones simultáneas sin saber que, en realidad, nos referimos a interpretaciones simultáneas.

Una interpretación simultánea se trata de la traducción oral del discurso que se realiza con diez segundos de posterioridad.

Estas, denominadas por la gran mayoría de nosotros, traducciones simultáneas llevan realizándose muchos años. Ya que, si nos paramos a pensar, en muchos actos públicos de políticos en otros países es algo que suele pasar.

También podemos verlo en televisión, en programas de televisión que reciben a celebridades de otros países. Por lo que es algo con lo que, aunque de manera inconsciente, estamos familiarizados. De esta manera, todos hemos visto alguna vez una traducción simultánea español inglés o una traducción simultánea inglés español. Aunque, seguramente, no sabíamos que recibía este nombre o, más bien, el de interpretación simultánea.

De hecho, existe mucho desconocimiento entre este tipo de terminología. Cuando hablamos de interpretaciones simultáneas, consecutivas, de enlace, telefónica y chuchotage, hay mucha confusión. Por eso, queremos hablar un poco de ello.

¿Qué tipos de traducciones/interpretaciones existen?

  • Interpretación simultánea: es la traducción oral del discurso que se realiza mientras el orador está hablando con diez segundos de posterioridad.
  • Interpretación consecutiva: aquí la traducción oral se realiza cuando el locutor realiza pausas. De hecho, son pausas hechas para esto, para dar lugar a la interpretación. Conlleva una toma de notas.
  • Interpretación de enlace: en este caso el intérprete realiza traducciones orales simultáneas en ambientes de negocios y entrevistas.
  • Interpretación telefónica: esta es la opción a distancia de una interpretación simultánea normal. Pero, como ya hemos dicho, es a distancia. Esta particularidad conlleva que el presupuesto de dicha interpretación sea menor. Por lo que, en muchas ocasiones, es uno de los servicios de traducción más solicitados.
  • Chuchotage: en este caso, el intérprete se sitúa en una posición inferior al interlocutor.

Como podéis comprobar, en realidad todas son interpretaciones o traducciones simultáneas de diferente tipo. De hecho, al hablar de traducción simultánea o consecutiva, muchas personas suelen pensar que es lo mismo. Ya que son muy parecidas.

Para realizar una traducción simultánea, Google da muchas opciones. De hecho, haciendo una pequeña búsqueda, veremos que “traducción simultánea”, “app” y “Google” son términos que van de la mano. Pero ¿son realmente útiles estas traducciones simultaneas?

¿Sirven realmente las aplicaciones que ofrecen traducciones simultáneas?

Cuando buscamos aplicaciones de traducciones simultáneas, solemos buscar una traducción simultánea en inglés.

Por eso, en una traducción simultánea, inglés es el idioma más buscado. Ya que se trata del idioma que une a más personas de todas partes del mundo. Es uno de los idiomas más hablados en todo el mundo. Y es lógico que queramos usar nuestra tecnología para querer comunicarnos con otras personas en su idioma.

Pero ¿son realmente útiles? La verdad es que pueden hacer un pequeño apaño en una situación cotidiana. Nos referimos a cuando alguien nos para en mitad de la calle y nos pregunta algo en otro idioma, por ejemplo.

Pero lo cierto es que, para traducciones profesionales, debemos acudir a agencias de traducción que cuenten con servicios de interpretación. Ya que, una aplicación puede dar lugar a traducciones al pie de la letra. Por lo que podemos recibir una traducción errónea y dar pie a malentendidos.

Debido a esto, recomendamos encarecidamente que, para servicios de traducción, aunque sean traducciones no simultáneas, acudáis a profesionales. Porque para interpretaciones y traducciones, lo importante es la calidad del trabajo y la profesionalidad.

Por eso, para cualquier tipo de traducción o de interpretación, acude a traductores e intérpretes profesionales. Así, no daréis pie a ningún tipo de malentendido.

Las aplicaciones que podemos encontrar de manera online gratuitamente no van a darnos una interpretación de calidad contextualizada. Y cuando se trata de traducir y de interpretar, el contexto es un pilar fundamental.

Así que, recuerda: para traducciones simultáneas profesionales acude a tu agencia de traducción de confianza. Acude a Tradupla. Pondremos a tu disposición a nuestros mejores intérpretes, para que se adapten a tus necesidades y cumplan con tus expectativas.

Porque, como sabéis, cuando hablamos de traducciones, lo importante es la calidad del trabajo recibido y la satisfacción del cliente. Por eso, para una traducción simultánea online cuenta con la tranquilidad y la confianza que damos en Tradupla.

Leave a comment