Las traducciones de ucraniano son cada vez más demandas en nuestra agencia de traducción. Muchos son los clientes que nos confía la traducción de sus documentos al ruso y al ucraniano. Si quieres saber cuáles son las diferencias entre ambos idiomas y su importancia, te invitamos a seguir leyendo.

Para los que no lo sepan, el ucraniano es parecido al ruso, bueno, y a todas las lenguas que usan el alfabeto cirílico, como también estaría el macedonio. Hoy vamos a hablar del ucraniano, pero también de lo que tiene en común con el ruso, el octavo idioma más hablado del mundo.

Se cree que el ucraniano es un derivado del ruso, ¿será verdad? Hoy vamos a adentrarnos en este fascinante mundo que solo conocen los verdaderos traductores de ucraniano y vamos a conocer la historia de ambas lenguas.

Traducciones de ucraniano: similitudes históricas entre el ruso y el ucraniano

Tanto el ucraniano como el ruso tienen la misma raíz: el antiguo eslavo oriental. Esta lengua la hablaban en los tiempos de la Rus de Kiev, antepasados de los rusos, ucranianos y bielorrusos modernos.

Tras la formación de nuevos estados en esta zona asiática, los dialectos comenzaron a evolucionar y a separarse en idiomas diferentes. Lo mismo que ocurrió con el español y el portugués en su momento.

Ya, en el siglo XVII, existían grandes diferencias entre el ucraniano y el ruso, aunque provinieran de la misma raíz eslava, sobre todo debido a las condiciones geopolíticas del momento.

Traductor de ucraniano a ruso: semejanzas

traductor de ucraniano a españolSi fueses traductor profesional de alguno o ambos idiomas eslavos, sabrías que existen muchas similitudes. Los dos, ucraniano y ruso, tienen palabras en común, ideal para facilitar la labor del traductor de ucraniano a ruso.

Además, las dos lenguas comparten el alfabeto cirílico. Esto no quiere decir que usen las mismas letras, no. Por su lado, aunque los dos alfabetos tienen 33 letras, el ruso tiene “Ёё”, “ъ”, “ы” y “Ээ”, que no se usan en ucraniano.

Por su parte, el ucraniano usa “Ґґ”, “Єє”, “Іі” y “Її”. El sonido de estas letras, en cada idioma, variará.

La gramática sí es, de nuevo, similar también en ambos idiomas. Aunque, como no era de extrañar, también con diferencias. Por ejemplo, el ucraniano maneja el pasado continuo y, en ruso, solo hay tres tiempos (pasado, presente y futuro).

Traducciones de ucraniano. ¿Un servicio de traducción con demanda en la actualidad?

Para que te hagas una idea, en todo el planeta, hablantes nativos de ruso hay 260 millones. De ucranianos, tenemos 45 millones. Una gran diferencia notable que apunta que, obviamente, va a haber más demanda de traducciones en ruso.

Esto podría ser cierto, pero también tenemos que tener en cuenta que Ucrania es el país más grande de Europa. De esta manera, la tendencia a necesitar los servicios de traductor de ucraniano está también presente, no solo en España, sino en otros países de habla inglesa, por ejemplo.

Existe mucha población ucraniana en países miembros de la Unión Europea como bien podrás intuir debido a las migraciones.

Los ucranianos residentes en España, por ejemplo, van a necesitar de un traductor de ucraniano a español para realizar traducciones juradas, por ejemplo. Lo mismo ocurre si un residente de Ucrania viaja o se instala por un tiempo en un país de habla inglesa. Este necesitará los servicios de un traductor de ucraniano a inglés para su documentación

Una agencia de traducción profesional para tus traducciones de ucraniano

Los flujos migratorios de estos habitantes son cada año más elevados, moviéndose hacia zonas de la UE y fuera de la comunidad europea donde la vida es más económica y más trabajo haya.

Por eso, este post va dedicado al idioma ucraniano y su latente demanda en la actualidad. Porque además de ruso, una buena agencia de traducción que se precie, debe contar con servicios de traducción de ucraniano a español para solventar la petición de este cambio de lenguas en documentos diversos.

traducción de ucraniano a españolY es que, hay ciertos idiomas que no reciben la importancia que se merecen. Uno de ellos es el ucraniano. Por ello, desde Tradupla queremos hacer especial mención hoy de esta lengua eslava y darle la notoriedad que necesita en el mundo.

De ello también se encarga esta confesión realizada por Nataliya Sira, del blog Meeting Halfway. Ahí nos relata su visión del ucraniano como su lengua materna, que aunque la hablan 45 millones de personas, es un idioma poco conocido y valorado.

Si conoces un poco de su historia, entenderás como esta lengua tiene un gran poder que no se está dando a conocer. Por ejemplo, existen muchas obras literarias de escritores ucranianos que han sido traducidas a otros idiomas y han sido best-sellers. El maestro y Margarita de Mijaíl Bulgákov es un claro ejemplo.

También encontramos Almas Muertas de Nikolái Gógol, escritor ruso de origen ucraniano. Obra considerada la primera novela rusa modera.

Leave a comment