Traducción de patentes

Traducción de patentes

Una patente, como sabemos, es un acuerdo formado por los derechos que tiene una persona que ha inventado o creado algo nuevo y que tienen que ser respetados por el gobierno correspondiente para que nadie utilice esta invención y saque provecho de lo que no le corresponde. Por tanto, la traducción de patentes es una modalidad de traducción muy especializada que presenta unas características concretas de formato y, asimismo, necesita una certificación por parte de un traductor jurado ya que se trata de un acuerdo o contrato de confidencialidad.

Características de un traductor de patentes

El traductor de patentes debe conocer perfectamente todos los tecnicismos característicos de este tipo de texto, tanto en el idioma de origen como en el idioma de destino. Igualmente, debe ser un traductor conciso y redactar de manera clara y precisa, ya que algún despiste puede dar lugar a una gran confusión. Otra característica del traductor es conocer terminología de varios ámbitos, ya que las patentes pueden ser de una nueva vacuna o de un nuevo motor de coche. No obstante, en Tradupla S.L.U. contamos con traductores nativos profesionales especializados en este tipo de traducción para garantizar una traducción óptima y de calidad.