Traducción de patentes

¿Qué es la traducción de patentes?

Una patente, como sabemos, es un acuerdo formado por los derechos que tiene una persona que ha inventado o creado algo nuevo y que tienen que ser respetados por el gobierno correspondiente para que nadie utilice esta invención y saque provecho de lo que no le corresponde. Por tanto, la traducción de patentes es una modalidad de traducción muy especializada que presenta unas características concretas de formato y, asimismo, necesita una certificación por parte de un traductor jurado ya que se trata de un acuerdo o contrato de confidencialidad.

El contenido de este tipo de documentos es especialmente sensible ya que servirá para determinar las características y elementos que quedan protegidos por el mismo y para garantizar la autoría de un invento determinado. Los errores en la traducción de este tipo de textos podrían suponer pérdidas monetarias importantes y originar litigios, por lo que es absolutamente necesario que el profesional que se encargue de este tipo de documentos sea un traductor de patentes especializado.

Características de un traductor de patentes

Traducción de patentes en TraduplaEl traductor de patentes debe conocer perfectamente todos los tecnicismos característicos de este tipo de texto, tanto en el idioma de origen como en el idioma de destino. Igualmente, debe ser un traductor conciso y redactar de manera clara y precisa, ya que algún despiste puede dar lugar a una gran confusión. Otra característica del traductor de patentes es conocer terminología de varios ámbitos, ya que las patentes abarcan muchos campos de conocimiento y pueden ser tanto de una nueva vacuna, como de un nuevo motor de coche. Estos profesionales deben tener conocimientos sobre leyes de propiedad intelectual, sobre tecnología y a veces, también sobre ciencia. Además, también necesitan conocer las diferencias en la normativa, la práctica y las situaciones jurídicas entre las diferentes oficinas de patentes y marcas registradas.

En Tradupla S.L.U. contamos con traductores nativos profesionales especializados en este tipo de traducción para garantizar una traducción óptima y de calidad de todo tipo de patentes.

Traducción especializada

La traducción de patentes forma parte de la modalidad de traducción llamada especializada. Este campo se ocupa de textos de un área muy precisa, con una terminología propia y específica según la disciplina. Además del contenido y vocabulario especializado, este tipo de traducciones deben respetar unas convenciones propias de formato y de tono que el traductor especializado debe saber utilizar.

Los traductores especializados son expertos en un ámbito concreto de conocimiento. Estos profesionales han realizado estudios relacionados con dichos temas, pero, además, tienen que documentarse e investigar constantemente para conocer las últimas novedades del sector. Finalmente, y como es obvio, el traductor especializado debe dominar a la perfección tanto el idioma de origen como el de destino. Es por dicha razón que en Tradupla únicamente trabajamos con traductores especializados nativos.

Si necesitas traducir una patente, no lo dudes y contacta con nosotros. Examinaremos tu proyecto y te prepararemos un presupuesto gratuito y sin compromiso.