Traducción audiovisual: servicios de locución, doblaje, voice-over, subtitulación, transcripción

traduccion audiovisual

La traducción audiovisual… ¿Qué haríamos sin poder ver una película americana doblada al español? ¿o tal vez empezar a aprender otro idioma diferente al nuestro con series subtituladas al lenguaje materno?

La traducción audiovisual trata de eso, entre otras muchas cosas.

Tradupla, como agencia de traducción especializada, se encarga de realizar tareas de subtitulado, doblaje, transcripción y locución para distintas empresas o personas que requieran del servicio, con una alta calidad y exigencia en cada entrega a realizar.

Pero, hablemos por partes. Comencemos primero desglosando qué podemos tener al acudir a cualquiera de estos servicios y para qué son útiles en la vida diaria de las personas que apuestan por un ambiente multilingüe en sus vidas.

Expertos en subtitulado en todos los idiomas: subtitulación y traducción audiovisual

La primera técnica que encontramos como servicio que ofrecemos desde Tradupla es el formato que nos hace disfrutar en una pieza audiovisual de los textos en otro idioma diferente al que se oyen pronunciados por los actores o voces en off.

Con una capacidad no superior a los 15 caracteres, la subtitulación se incluye en secuencias fílmicas para que, sin alejarse de la esencia original de la película o serie, se pueda entender en su idioma materno u otro a elegir.

Para poder realizar un trabajo de subtitulación de calidad, se debe pasar por diferentes fases para así poder conseguir una entrega perfecta.

Primero, el traductor profesional que se encargue de la tarea debe transcribir el guión en la lengua original que se encuentra la pieza audiovisual. Tras ello, se pasará a dividir dicho texto a través de spotting, o lo que es lo mismo, dividir el texto transcrito en líneas no superiores a 15 caracteres como veníamos anunciando anteriormente.

Finalmente, se procede a traducir el texto al idioma que se desee, para así poder tratar un vídeo y ser visto por más de una cultura y hablantes de un solo lugar geográfico.

En Tradupla poseemos una importante cartera de profesionales del subtitulado y de la traducción especializados en múltiples sectores para cubrir todas sus necesidades de traducción y subtitulado.

Sea cual sea su idioma, conseguirá los mejores resultados gracias a una de las plataformas de subtitulado más eficientes de España con traductores nativos especializados en todos los idiomas.

 

Asesoramiento personalizado para sus proyectos de subtitulado

Si su empresa necesita servicios de subtitulado, le pondremos en contacto con un jefe de proyectos especializado para que pueda asesorarle y ayudarle a encontrar la solución lingüística más adecuada para su proyecto de subtitulado.

El equipo de subtituladores de Tradupla está especializado en las normas estandarizadas de subtitulación así como en subtitulado para sordos.

 

Servicios de transcripción de documentos sonoros

Tradupla cuenta con una importante cartera de transcriptores profesionales para transcribir sus documentos sonoros o vídeos. Aunque este proceso resulta parecido al del subtitulado, quizá resulte más económico porque no necesita una codificación especial ni es necesario marcar los tiempos ni medir la longitud de la oración en la pantalla.

 

Simplemente el traductor nativo escucha y transcribe en un documento Word lo que el locutor habla. De forma general, marcará los tiempos entre párrafo y párrafo.

 

Locución y doblaje

Tradupla cuenta en su cartera con locutores y dobladores en todos los idiomas. Profesionales de la voz capaces de modularla y adaptarla a sus necesidades lingüísticas.

Una buena empresa con un proyecto importante entre sus manos debe contar con una buena voz que la represente.

Tradupla, S.L.U. le ofrece un servicio de calidad en voces para narración, doblaje, locución, cuñas de radio, vídeos corporativos y un largo etcétera. Traduzca sus productos audiovisuales y póngales voces extranjeras gracias a los servicios de locución, voice-over, doblaje y subtitulado de Tradupla.

Servicio de doblaje

Seguidamente, otro servicio que se puede encontrar dentro de nuestra amplia oferta en Tradupla es el doblaje.

Esta tarea es un poco más compleja que la anterior. Básicamente consiste en realizar primeramente la labor profesional del traductor profesional, pero acompañándolo posteriormente de un actor de doblaje para que ponga la voz final que se debe escuchar doblada a otro idioma.

Un especialista primero tiene que realizar la tarea de traducir el guión de la pieza que se va a tratar, y luego pasarlo a la persona que le pondrá su voz. En muchas de las ocasiones, es necesario que el traductor profesional supervise el trabajo del actor de doblaje para así asegurarse de que no se comete ningún tipo de error de traducción o de malinterpretación.  Además, como va a ser traducido a otro idioma, debe adaptase igualmente a esa cultura en concreto, para que no haya problemas.

Servicio de locución y voice-over

Bajo la experiencia de todos los profesionales que conforman Tradupla también se trabaja realizando tareas de locución y voice-over.

¿Aún no sabes de qué se trata? Pues bien, para enmarcarnos un poco en lo que nos venimos a referir, el voice-over, en primer lugar, es una técnica de producción donde la voz se realiza una vez grabada con anterioridad. También conocida como voz en off en español, esto nos ayuda a crear, por ejemplo, comentarios fuera de cámara, y es realizada por profesionales de traducción y locutores en trabajo conjunto.

Por otro lado, la locución, por descarte, es otra acción realizada por profesionales de traducción. En nuestro equipo contamos con voces profesionales que trabajan junto a nuestros traductores para asegurar que todo el trabajo queda perfectamente acorde a lo acordado con el cliente.

Voces perfectas para documentales, vídeos corporativos, animación, grabación de spots o e-learning… todo lo necesario para que la variedad idiomática llega a cualquier parte del mundo, sin importar que lengua se hable.

Tradupla, como agencia de traducción multilingüe, trabaja arduamente a diario para enfocar toda clase de proyectos de una manera altamente profesional, abarcando no solo propuestas de traducción, sino también de revisión de textos, locución, subtitulado, doblaje, etc. Todo lo relacionado con contenidos traducidos, tanto audiovisuales como textuales.

Conoce de primera mano a los expertos del sector y pide tu presupuesto sin compromiso sobre cualquier tarea de traducción en la que necesites una mano profesional para un trabajo sobresaliente.