Si te preguntas si el lenguaje de signos es verbal o no verbal, la respuesta la encontrarás aquí. No es cuestión sencilla porque la lengua de signos se diferencia en ciertos aspectos muy específicos.

La lengua de señas es una manera de expresarse que usa la gesto-espacial y la percepción visual. Es una comunicación utilizada por las personas, mayormente los sordos, para poder entablar conversación con aquellas personas que conozcan esta lengua.

Un canal de comunicación imprescindible para personas con limitaciones en el oído o la voz. El lenguaje de signos, o lengua de señas, está catalogado como comunicación no verbal puesto que realiza el intercambio de información mediante un canal gesto-viso-espacial, al contrario que el lenguaje oral, que lo lleva a cabo a través de un canal vocal-auditivo.

¿El lenguaje de signos es comunicación verbal o no verbal? Existe bastante controversia al respecto pues, a priori si es no verbal, pues no se emiten sonidos y es icónica. Pero ahí no acaba todo pues, también tiene peculiaridades que lo encuadran como comunicación verbal.

Características para considerarlo comunicación verbal o no

En primer lugar, el motivo que encontramos es fisiológico. Como bien sabrás, nuestro cerebro se divide en dos partes. La izquierda controla la información lingüística y la derecha lo espacio-situacional. La izquierda se ve afectada cuando alguien no logra entender un mensaje, sea realizado de forma oral o con una lengua de signos.

Como la lengua oral, el lenguaje de signos usa un código con gestos completamente lexicados, no son espontáneos ni individuales de cada persona, sino algo común y estudiado.

En tercer lugar, una de las peculiaridades que nos hace confundir si la lengua de signos es verbal o no es el hecho de que el lenguaje de signos tiene estructura lingüística propia con parámetros como la oral. Lo mismo que cuenta, a su vez, con estructura sintáctica, con verbos al final, por ejemplo.

Otra singularidad del lenguaje de signos es que, una persona que la usa como vía de comunicación, también tiene una comunicación no verbal propia, que es diferente a la que usa para comunicar un mensaje. Con esto nos referimos a la postura corporal, por ejemplo; los gestos de la cara o la cercanía / lejanía con el receptor, entre otras formas.

También entra en juego la forma en la que signas, de nuevo sería comunicación no verbal, que es diferente a la signación en sí misma. Si eres tímida, signarás con los brazos pegados y si lo haces con amplios movimientos y con seguridad, indicas que eres extrovertido.

Finalmente, otra característica que le hace ser, al lenguaje de signos, comunicación verbal, a pesar de la confusión inicial, es el hecho de que esta comunicación está sujeta al proceso universal de cambio lingüístico. En un tipo de intercambio de mensajes que ha evolucionado según zonas geográficas y tiempo para llegar a lo que conocemos hoy día.

Variedades según países

el lenguaje de signos es verbal o no verbalTambién existen variedades según países, como la lengua oral, y la lengua de signos francesa no es la misma que la americana o la británica a la española. Incluso hay diferencias regionales como la lengua de signos en Valencia o la catalana.

Así que, a la pregunta inicial, responderemos que, a pesar de lo que se pueda pensar, la lengua de señas es comunicación verbal, que se puede, a su vez, complementar con la comunicación no verbal sin problema.

Es, a grandes rasgos, una lengua natural más con estructuras como la oral. Es la lengua materna de muchas personas desde su infancia y aprendizaje y es una vía de comunicación que evoluciona (etapas analógicas de aprendizaje) como la oral en cualquier idioma.

Los traductores profesionales y comunicación de Tradupla, agencia de traducción de Sevilla, quieren dar a conocer las diversas formas de comunicación entre personas, no solo la oral y escrita generalizada, sino también aquellas con estigma como la lengua de signos, el braille, etc.

En nuestra mano está que todas ellas sean conocidas por igual, sin rangos de superioridad o inferioridad por comunicarse de una forma u otra.

¡Valoremos el poder de transmitir un mensaje más que la forma de hacerlo!

Si quieres indagar más acerca de la comunicación en general, y de la comunicación no verbal o verbal en particular, te animamos a visitar nuestro blog para ampliar tus conocimientos.

Además de ofrecer servicios de traducción, ponemos a tu disposición copywriting web en todos los idiomas. Un traductor profesional o un copywriter SEO será el encargado de la redacción de los artículos del blog para poder ofrecer contenidos interesantes de calidad. Contenidos relacionados con el mundo de los idiomas, la traducción, la lingüística y en definitiva la comunicación.

Leave a comment

AGENCIA DE TRADUCCIÓN TRADUPLA

Tradupla, S.L.U. se consolida como empresa de traducción e interpretación de reconocido prestigio a escala nacional e internacional. Muchos años de experiencia nos avalan con combinaciones lingüísticas de múltiples idiomas. Encuentre su traductor nativo profesional: info@tradupla.es.

SERVICIO DE TRADUCCIÓN DE DOCUMENTOS

El equipo de traductores profesionales de la empresa Tradupla se encargará de darle su servicio de traducción de documentos en cualquier combinación lingüística en un tiempo récord y a precios muy competitivos. Encuentre su traductor nativo profesional: info@tradupla.es.

TRADUCCIÓN JURADA CERTIFICADA

La agencia de traducción Tradupla, S.L.U. cuenta con una cartera de más de 30 traductores jurados en todos los idiomas reconocidos por el Ministerio de Asuntos Exteriores para sus traducciones juradas y sus traducciones certificadas. Encuentre su traductor jurado oficial: info@tradupla.es.

PRESUPUESTO

Escríbanos un email a   info@tradupla.es o rellene el formulario de contacto para que le hagamos un presupuesto gratuito sin ningún compromiso.

Tradupla © 2020